The PL Project

Translating for the Best

Traduire, au sens aujourd'hui courant de "faire passer d'une langue dans une autre", est une francisation relativement tardive (1520) d'un verbe latin, traducere, littéralement "conduire au-delà" dont le sens est plus vague et plus vaste (Vocabulaire européen des philosophies, 2004)

To translate, which has today the common meaning of "to transfer into another langage", is a late adaptation in French (1520) of a latin verb, traducere, literally "to drive above" which has a wider and more vague signification.

Übersetzen, was heute allgemeinen als "Übertragung in eine andere Sprache" verstanden wird, ist eine relativ späte Französisierung des lateinischen Begriffs "traducere", wortwörtlich "überfahren". Sein Sinn ist jedoch weniger bestimmt und umfassender.

_________________________________________

Références/References/Referenzen:
__________


3M - ABB Brown Boveri - Aerni Leuch - Agip - Akustika - Alcatel - Alert AG - Arendt - ASA - ASMC - Attends - Axa Assurances SA - Bank in Liechtenstein - Bank Julius Baer - Bank Leu - Bank Vontobel - Banque Populaire Suisse - BDO Visura - Bedag - Bluewin - British American Tobacco - BearingPoint - Bell - Berner Leben - BMW - Bookfactory - Canton des Grisons - Citibank - Crealogix - Cryovac - Credit Suisse - Group Danzas - Datrac - DCL Département fédéral de l'intérieur - DHL - Die Neue Bank - Diebold - Dunod - Eduscho - Electrowatt - Elvia - Ernst&Young - EPA - ERAM - Erotic Markt - Evidenzia - Fides - FIGAS - Finnova - Foire de Bâle - Foire de Zurich - Franz Carl Weber - Füst - GCC - Geiger - Geilinger - Genesis Communication - Grässlin - Hapimag - Helvetia - Helsana - Hewlett Packard - Hôtel Seehof - HSBC Private Banking - I-CH - IGF/IHA - IncaMail  - IWC - Hyundai - Implenia - Interboot - Intersport - Iveco - J. Lay - Jaguar - Kuoni - La Genevoise Assurances - Liechtensteinische Landesbank - Land Rover - Lüschinger Publishing - OMPI - Macbarens - Mariaunaud - Mazda - McDonald's - Merck - Microsoft - Migrol - Migros - Mikron - Motor Columbus - Naegeli Form - Nissan - Oberland Bernois - Orell Füssli Verlag - Palexpo-Geneva - PET Recycling - Pharmatic - Philips - La Poste - PTT - Procon - Protectas - PwC - Quantis - République Française, Secrétariat général du gouvernement - Reuters - Reno - Riz Tilda - Rover - Rupf - Salon nautique - Schindler - Schmiedheiny Siftung - Securiton - SIA - Siemens Nixdorf - SKV - Solis - SportManager - SportXX - Swatch - Swica - Swissmetal - SWX - Tages Anzeiger - Tata - Telekurs - TNT Mailfast - TUI - Turmix - UBS - Ueberseebank - Union Cycliste Internationale - Union Suisse du Métal - Unisys - Via Car - Visura - Volvo - Walobertschinger - Weka Business Media - Winthertur Assurances - Zurich Assurance - Zurich Financial Services - Zschokke

Translation of Books/Traduction de livres/Uebersetzung von Büchern:
__________
- ABC de l'administration du personnel, Editions Weka, 1994 (DE->FR)
- Les Marques Visuelles, R. Lüschinger, Orell Füssli Verlag, 2003 (DE->FR)
- Contrôle et hygiène des denrées alimentaires, Editions Weka, 2005-2007 (DE->FR)
- Struts - Best Practices, W. Gehner & V. Ceknevich, Dunod, 2005 (DE, EN->FR)
- La comptabilité analytique, B. Röösli, Editions SSEC, 2007 (DE->FR)
- La comptabilité en tant qu'instrument de gestion, Jürg Leimgruber, Urs Proching, Editions SSEC, 2008 (DE->FR)
- Excel pour la fonction RH, Bbook, Editions Weka Business Media, 2016 (DE->FR)
- La clôture annuelle en toute facilité, Bbook, Editions Weka Business Media, 2017 (DE->FR)

Author of Books/Auteur d'ouvrages/Beiträge in Büchern:
__________
- L'utilisation d'Internet dans les entreprises romandes, P. Lehner, Georg, 2001
- Le management efficace des ressources humaines en entreprise, D. Cerf, P. Lehner et al., Weka Business Media, 2009
- Les meilleures fonctions d'Excel, P. Lehner, Weka Business Media, Bbooks, 2015

Langues/Langages/Sprachen :
__________
DE<=>FR (FR-FR, FR-CH), EN<=>FR (FR-FR, FR-CH)


Outils/Tools:
__________
Studio 2011/2014, InDesign, PageMaker, QuarkXPress, Transit, Office (Mac-PC), VDSL, PoEdit

_________________________________________

Quelques exemples d'ouvrages traduits:
Examples of translated books:
Beispiele übersetzter Bücher:

_________________________________________

The PL Project
Translation Services
Patrick Lehner
11 Chemin de la Seymaz
CH-1253 Vandoeuvres
Suisse/Switzerland/Schweiz
Tel.: +41 22 348 11 02
Fax: +41 22 348 12 52
Mobile: +41 79 604 32 00
See also www.theplproject.com for Training Services