Übersetzen, was heute allgemeinen als "Übertragung in eine andere Sprache" verstanden wird, ist eine relativ späte Französisierung des lateinischen Begriffs "traducere", wortwörtlich "überfahren". Sein Sinn ist jedoch weniger bestimmt und umfassender.
Seit 2003 bieten wir Dolmetschleistungen aus dem Deutschen ins Französische und Englische, aus dem Französischen ins Englische und zurück (DE=>FR, DE=>EN, EN<=>FR). Wir haben viele Referenzen auf diesem Gebiet und sind vom Zürcher Hochschule für Angewandte Linguistik der Universität Zürich als Gerichtsdolmetscher zertifiziert.
Ausser der Übersetzung selbst dient die vereidigte Übersetzung als Beweis, dass die Kopie dem Original entspricht. Diese Tätigkeit wird von den Behörden der Kantone Genf und Neuenburg überwacht (siehe offizielle Websites dieser Kantone). Der Stempel ist von vielen Gerichten und Behörden in der Schweiz und von Europa anerkannt. Übersee-Dokumente müssen oft mit einer Apostille versehen werden.
... sinngerecht doch nicht unbedingt wortgerecht. ...
c'est garder le même message par rapport aux idées mais pas forcément par rapport aux mêmes mots.
... with the same meaning but not necessarily the same wording.
Übersetzen, Dolmetscherdienst, Wache oder Bildung